Просто это же вроде антиреклама. Соль это кажется плохо в зубной пасте.
Аннет, чтение индйских статей плохо на тебя влияет ты точно так же как индийские журналисты во всех его твиттах ищешь двойное дно....Шах по этому поводу уже неоднократно удивление высказывал...расслабься
Сейчас даже самая скромная на вид зубная паста совсем «не проста» по своему составу. Кроме стандартного набора, включающего абразивный наполнитель (химически осажденный мел, соединения кальция, фосфора, кремния и другие соли), связующий компонент (глицероль, натриевая соль карбоксиметилцеллюлозы, альгинат натрия и др.), поверхностно-активные вещества, благодаря которым паста пенится (ализариновое масло, лаурил-сульфат натрия) и отдушку, придающую какой-то особенный приятный аромат. У каждой пасты есть и свои «изюминки»: всевозможные добавки. Это могут быть, например, микроэлементы, соли, экстракты лекарственных растений, различные ферменты и витамины, биологически активные вещества, антисептики. Вместе взятые, они создают неповторимый «облик» каждой зубной пасты и определяют степень ее эффективности в решении главной задачи - предупреждать болезни зубов и десен. Следствием этого и будет столь желанное абсолютно всеми - ослепительная улыбка и свежее дыхание.
Ну, что соль есть везде, я даже не сомневаюсь. Я уже давно не читаю то, что пишут на пакетах и коробках. Бесполезно. Там все равно напихано то, о чем не написано. И кстати дна тоже не ищу. Он мог и не знать, что соль в зубной пасте это не есть хорошо. Прото ответ подвернулся красивый, вот он и сказал. А вообще-то, причина была в том, что в другом месте прочитала другой перевод, вот и решила спросить Надю, чтобы она по словарю проверила.
Света, так может я изначально все перепутала. Я просто помню откуда-то, что соль плохо. Но может там была не соль, а соль чего-то. А может с тех пор наука уже поменяла свое мнение, и теперь это жутко полезно. И Шах наоборот прорекламировал свой пепсодент. Знала бы, что на планете перевели, то и не спрашивала бы Надю. Просто вроде раньше они не переводили. Значит надо заглядывать. А вообще-то, ты меня просто плохо еще знаешь. Я никогда не ищу второе дно, я просто дико сомневаюсь в себе. Я сначала что-то переведу по наитию, а потом начинаю долго и нудно выискивать, в чем я ошиблась (при этом обычно оказывается, что ни в чем).
Знала бы, что на планете перевели, то и не спрашивала бы Надю. Просто вроде раньше они не переводили. Значит надо заглядывать.
Так они уже после тебя перевели)))) просто кто то спросил, что значит этот перевод....
Они и то восклицание, что ты в самом первом твитте под сомнение поставила перевели...литературно, как в словаре, а фактически в смысле " о, дерьмо"))))
Может там тери это не хинди, хотя в других языках я тоже подходящего не нашла. Но тут по смысле именно дерьмо или еще хужее.
На счет того, что где значит, прочла сейчас интересную статью ...про язык хинди и его ограниченность в сленге...может поэтому нам невозможно понять некоторые шутки, потому что хинди не может играть выражениями, как русский или английский...почитай..
А вообще-то, причина была в том, что в другом месте прочитала другой перевод, вот и решила спросить Надю, чтобы она по словарю проверила.
Тут очень простые предложения (даже моего хинди на них хватило... ). Я только namak (соль) по словарю глянула. Других вариантов не могет быть... mein - в, sab kuch - все, hai - есть...
Прочитала. Только я поняла, что у них не ограниченность в сленге, а как раз как в русском, мат, значит мат, не мат, значит не мат. Вон в английском фак может быть матерным, а может быть вполне нормальным. У нас нет таких слов. Как я понимаю в хинди тоже нет.
Ну, есть, но не так что бы много. И потом оба приведенных тобой слова и в значении втором, не совсем мат. И хрен и сука хоть и ругательные, но не намного хуже черта. Хрен это же заменитель слова из трех букв. Мы в русском в основном придумываем замены: хрен, блин и т.д.