• 06.03.2026, 00:24
  • Гость

SRKGalaxy

  • Главная
  • Участники
  • Последние сообщения
  • Личные сообщения()
  • Вход
  • Регистрация
    • Страница 9 из 11
    • «
    • 1
    • 2
    • …
    • 7
    • 8
    • 9
    • 10
    • 11
    • »
    SRKGalaxy » Чайная » Клуб путешественников » Учим хинди!Совершенствуем английский!
    Учим хинди!Совершенствуем английский!
    НадинкаДата: Среда, 01.08.2012, 18:34 | Сообщение # 121
    Заслуженный рецензент!!!!
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 9250
    Награды: 82
    Репутация: 425
    Статус: Offline
    Не, не знаю такого(( Поискала, тоже не нашла... Может, какое-то распространенное высказывание, типа "idk" (I don't know) или "asap" (as soon as possible). Но в голову ничего не приходит...
     
    AnnetДата: Среда, 01.08.2012, 19:14 | Сообщение # 122
    Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 11180
    Награды: 146
    Репутация: 479
    Статус: Offline
    Quote (Надинка)
    Но в голову ничего не приходит...

    Вот и мне не приходит.
    Спасибо.


     
    AnnetДата: Пятница, 10.08.2012, 13:09 | Сообщение # 123
    Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 11180
    Награды: 146
    Репутация: 479
    Статус: Offline
    Надя. помоги.
    Как бы ты перевела этот твитт?
    Peel away the reasons for the reasons & reasoning is a farce.But still heartfelt conviction is a misfit in this world hungry for xplanations


     
    НадинкаДата: Пятница, 10.08.2012, 13:49 | Сообщение # 124
    Заслуженный рецензент!!!!
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 9250
    Награды: 82
    Репутация: 425
    Статус: Offline
    Может как-то так:

    Раскрой причины причин и вся аргументация оказывается фарсом. Но все равно искреннее убеждение не к месту в этом мире, жаждущем объяснений
     
    AnnetДата: Пятница, 10.08.2012, 13:51 | Сообщение # 125
    Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 11180
    Награды: 146
    Репутация: 479
    Статус: Offline
    Спасибо.

     
    AnnetДата: Пятница, 10.08.2012, 16:35 | Сообщение # 126
    Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 11180
    Награды: 146
    Репутация: 479
    Статус: Offline
    Надя, и еще.
    So many people send me so many notices. Isn't this whole exercise losing its 'Appeal'...pun intended.

    Не могу понять, в чем каламбур.


     
    НадинкаДата: Среда, 15.08.2012, 04:38 | Сообщение # 127
    Заслуженный рецензент!!!!
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 9250
    Награды: 82
    Репутация: 425
    Статус: Offline
    Может быть, notice -- appeal?... Типа, есть общее у этих слов, notice -- извещение, уведомление, appeal -- призыв, обращение, плюс "привлекательность". Только это фиг переведешь, игра слов ведь...(( Перевести буквально, про каламбур выпустить. Либо в скобках пояснить, что игра слов в английском... uhm
     
    AnnetДата: Среда, 15.08.2012, 12:27 | Сообщение # 128
    Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 11180
    Награды: 146
    Репутация: 479
    Статус: Offline
    Все равно не вижу каламбура. Или может я вообще неверно трактую эту фразу.

    Вообще, эта фраза вызвала очередное недержание глупости у журналистов. Они нашли в ней намек на Приянку, что якобы Шах отпустил шуточку в ее сторону. Поклонники же посчитали, что это его реакция на очередные уведомления о судах.
    У меня только одна мысль насчет каламбура. Игра со значениями слова appeal - привлекательность и аппеляция.
    То есть перевод такой: "Столько людей прислали мне столько уведомлений. Не является ли это все тренировкой проигрывания их аппеляций (разве это все занятие не потеряло своей привлекательности)"

    Но тут я тогда иду против грамматики во втором перевеоде, как мне кажется.


     
    AnnetДата: Пятница, 31.08.2012, 13:36 | Сообщение # 129
    Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 11180
    Награды: 146
    Репутация: 479
    Статус: Offline
    Надя! Как бы ты перевела вот это?
    After years of keeping it silent...yesterday i put a ring on my phone. Does it mean now we have a serious relationship...??

    Вопрос в слове ring.


     
    НадинкаДата: Пятница, 31.08.2012, 16:50 | Сообщение # 130
    Заслуженный рецензент!!!!
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 9250
    Награды: 82
    Репутация: 425
    Статус: Offline
    Звонок же вроде, не?... Может, в виде мелодии. Это Шах сказал?... Получается, много лет телефон был на вибровызове... uhm
     
    AnnetДата: Пятница, 31.08.2012, 16:52 | Сообщение # 131
    Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 11180
    Награды: 146
    Репутация: 479
    Статус: Offline
    Quote (Надинка)
    Звонок же вроде, не?...

    Вот и ты сразу без переводчиков про звонок. А ведь первое значение у этого слова совсем другое. Кольцо. И отношения серьезные к звонку как-то не подходят, больше к кольцу.


     
    SvetlanaДата: Пятница, 31.08.2012, 17:01 | Сообщение # 132
    Самый главный босс..Главнее только Дима))
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 77484
    Награды: 157
    Репутация: 553
    Статус: Offline
    Точно получается каламбур...телефон был без звонка...установил звонок/ положил кольцо)))) то бишь женился на телефоне)))) Ну приколист....
     
    НадинкаДата: Пятница, 31.08.2012, 17:12 | Сообщение # 133
    Заслуженный рецензент!!!!
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 9250
    Награды: 82
    Репутация: 425
    Статус: Offline
    И то правда biggrin Очередной каламбур. А я и не догадалась. biggrin
     
    SvetlanaДата: Пятница, 31.08.2012, 17:16 | Сообщение # 134
    Самый главный босс..Главнее только Дима))
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 77484
    Награды: 157
    Репутация: 553
    Статус: Offline
    Annet, тогда может надо в твитт оба этих перевода поставить, чтобы был понятен смысл каламбура....
     
    AnnetДата: Пятница, 31.08.2012, 17:26 | Сообщение # 135
    Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 11180
    Награды: 146
    Репутация: 479
    Статус: Offline
    Ну, я вроде в примичание написала, но можно в скобочках второе значение написать.

     
    SRKGalaxy » Чайная » Клуб путешественников » Учим хинди!Совершенствуем английский!
    • Страница 9 из 11
    • «
    • 1
    • 2
    • …
    • 7
    • 8
    • 9
    • 10
    • 11
    • »
    Поиск: