• 19.07.2025, 21:02
  • Гость

SRKGalaxy

  • Главная
  • Участники
  • Последние сообщения
  • Личные сообщения()
  • Вход
  • Регистрация
    • Страница 30 из 52
    • «
    • 1
    • 2
    • …
    • 28
    • 29
    • 30
    • 31
    • 32
    • …
    • 51
    • 52
    • »
    SRKGalaxy » Чайная » Клуб кинопутешественников » Весь Болливуд - 20
    Весь Болливуд - 20
    SvetlanaДата: Пятница, 17.02.2017, 11:03 | Сообщение # 436
    Самый главный босс..Главнее только Дима))
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 77484
    Награды: 157
    Репутация: 553
    Статус: Offline
    Цитата Annet ()
    Там что-то типа "перешел черту",
    Вот это Раис мог сказать ....именно так...ведь в любом случае он помнил совет матери, которому следовал до этого самого момента...
     
    sontykДата: Пятница, 17.02.2017, 11:04 | Сообщение # 437
    Fleet Captain
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 2840
    Награды: 10
    Репутация: 50
    Статус: Offline
    Цитата Annet ()
    Но вряд ли там отомстил. Как и вряд ли там дословно "совершил преступление". Там что-то типа "перешел черту", возможно, "убил".

    Любое из твоих значений лучше подходит, чем у них. Когда он говорит, отомстил - он, получается, доволен собой, не переживает, нет конфликта с его убеждениями, хотя по игре видно, что он в шоке, и все это плохо вяжется между собой.
    Цитата Annet ()
    В принципе, правильно эту фразу так перевести "Пытаясь спасти соседей, я сжег целый город". Но это на хинди слово можно трактовать и как район и как люди, населяющие этот район. В русском такого слова нет.

    И здесь любой из предложенных тобой - совсем другой смысл, чем "в погоне за богтством". Ну какой богатство! В этой ситуации Раис меньше всего думал о богатстве. Он о людях думал!!

    А последняя сцена? Дадут ли сожаления о моей смерти тебе спокойно жить ( или спать) уже не помню точно. Смерти????? Это убийство вообще то!!!! Сожаления???? То есть он убил, и такой сожалеет. Ага, совсем подходящее слово. Как вообще после такого он жить сможет! "Сожаления" звучит дико в этой ситуции. Как будто он нечаянно обидел кого-то просто.
     
    AnnetДата: Пятница, 17.02.2017, 11:34 | Сообщение # 438
    Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 11180
    Награды: 146
    Репутация: 479
    Статус: Offline
    Цитата sontyk ()
    Дадут ли сожаления о моей смерти тебе спокойно жить (

    В принципе там дословно почти так и есть. Вот только не смерть, а кровь. Другое дело, что можно было взять синонимы (горе, раскаяние, скорбь, муки, сокрушение).

    Цитата sontyk ()
    Что самое обидное, другой то озвучки уже и не будет. Эта разойдется по всем сайтам. И люди будут видеть историю Раиса именно такой.

    Нет, самое обидное не это. Скорее всего будет и другая озвучка, когда будет качество.
    Обидно то, что фильм в виде экранки посмотрят все, и поклонники, и индифферентные к Шаху люди, и антифанаты. Но если первые будут смотреть все варианты, то две других группы будут судить фильм именно по этому качеству и по этой озвучке.


     
    SvetlanaДата: Пятница, 17.02.2017, 11:45 | Сообщение # 439
    Самый главный босс..Главнее только Дима))
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 77484
    Награды: 157
    Репутация: 553
    Статус: Offline
    Цитата Annet ()
    то две других группы будут судить фильм именно по этому качеству и по этой озвучке.
    Я думаю, что те две другие группы тоже тайные фанаты Шаха, ибо я не вижу никакой другой причины, что они смотрят экранку....меня вот ни за какие коврижки не заставишь смотреть экранку актеров, к которым я равнодушна))
     
    AnnetДата: Пятница, 17.02.2017, 12:23 | Сообщение # 440
    Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 11180
    Награды: 146
    Репутация: 479
    Статус: Offline
    Цитата Svetlana ()
    Я думаю, что те две другие группы тоже тайные фанаты Шаха,

    Ну разве что.
    Но причина есть. Чтобы быстрее написать в своей группе поклонников Ритика (Ааамира, Салу, Акшая...), "Посмотрела я этот Раис. Как я и предполагала, фуфло. Диалоги отстой. Шах переигрывает. Близко не лежал к Кабилу (Дангалу, Султану, Аэрлифту...)".


     
    sontykДата: Пятница, 17.02.2017, 12:25 | Сообщение # 441
    Fleet Captain
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 2840
    Награды: 10
    Репутация: 50
    Статус: Offline
    Твоя фраза "Пролив мою кровь, сможете ли вы жить" звучит очень выверенно - здесь видно и вину Маджмудара, и то, что это убийство, и сила последствий - не сожаления, а вообще способность жить после такого.
    Фраза " вы сможете жить с сожалениями о моей смерти" звучит так, будто мент вообще ни при чем, еще и сожалеть будет. Плюс весь диалог то этого тоже лишен нюансов, плюс интонации актеров - в общем ,сцена убита.
    Аннет - низкий поклон тебе за лучший перевод!

     
    SvetlanaДата: Пятница, 17.02.2017, 12:39 | Сообщение # 442
    Самый главный босс..Главнее только Дима))
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 77484
    Награды: 157
    Репутация: 553
    Статус: Offline
    Цитата Annet ()
    Но причина есть. Чтобы быстрее написать в своей группе поклонников Ритика (Ааамира, Салу, Акшая...), "Посмотрела я этот Раис. Как я и предполагала, фуфло. Диалоги отстой. Шах переигрывает. Близко не лежал к Кабилу (Дангалу, Султану, Аэрлифту...)".
    Что ж...это их потеря, не Шаха...их кумирам от этого ни жарко ни холодно, а они потеряют реальную возможность оценить классный фильм...
     
    TashДата: Пятница, 17.02.2017, 15:44 | Сообщение # 443
    Королевский Архивариус!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 29101
    Награды: 113
    Репутация: 515
    Статус: Offline
    Цитата Annet ()
    Но причина есть. Чтобы быстрее написать в своей группе поклонников Ритика (Ааамира, Салу, Акшая...), "Посмотрела я этот Раис. Как я и предполагала, фуфло.
    Если это может немного успокоить, то такие же точно фразы писались и после приличных переводов и озвучек, тех же ICG(жаль распалась нормальная группа и альтернативы теперь нет). Писались, пишутся и будут писаться, вне зависимости от качества перевода или самого фильма. Вот что обычные люди, не фаны ничьи, получают эрзац продукт, это очень жаль. Спасибо, что у нас есть ты, Аннет. Безмерная благодарность тебе за твой кропотливый труд!


    Чужая душа потемки....
    ( И совсем не обязательно рваться туда со своей свечкой)
     
    AnnetДата: Пятница, 17.02.2017, 15:50 | Сообщение # 444
    Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 11180
    Награды: 146
    Репутация: 479
    Статус: Offline
    Цитата Tash ()
    Вот что обычные люди, не фаны ничьи, получают эрзац продукт, это очень жаль.

    Девушки, спасибо, конечно, за высокую оценку (что у меня сабы не эрзац), но это ваше субъективное мнение, во-первых, предвзятое, во-вторых, ну и не отвечающее действительности, в-третьих. Мне бы к моей дотошности и кропотливости еще бы знание хинди хотя бы на уровне разговора и более хорошее знание английского. Ну и писательский талант был бы не лишним.


     
    sontykДата: Пятница, 17.02.2017, 16:03 | Сообщение # 445
    Fleet Captain
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 2840
    Награды: 10
    Репутация: 50
    Статус: Offline
    Цитата Annet ()
    Девушки, спасибо, конечно, за высокую оценку (что у меня сабы не эрзац), но это ваше субъективное мнение, во-первых, предвзятое, во-вторых, ну и не отвечающее действительности, в-третьих.

    Если это означает, что другие переводы все таки неплохи, то я только рада. Тогда да, я необъективна) Только не пойму, почему) Ну мне реально видится твой перевод, как лучший.
     
    AnnetДата: Пятница, 17.02.2017, 16:20 | Сообщение # 446
    Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 11180
    Награды: 146
    Репутация: 479
    Статус: Offline
    Цитата sontyk ()
    Ну мне реально видится твой перевод, как лучший.

    Поэтому я и назвала субъективно. Ты же надеюсь согласна, что любое мнение субъективно.
    Предвзятое, потому что как бы в одной песочнице тусуемся.
    А почему не отвечающее действительности, я объяснила - мне бы знаний и таланта побольше.

    И потом, все познается в сравнении. Ты ведь посмотрела фильм Ритика в их переводе, правильно? И не возникло у тебя никаких претензий к диалогам. Так и тут. Кто посмотрел Раис в этом переводе, тому мой покажется хуже, потому как другой. Первое впечатление оно всегда самое стойкое. (Ну я не беру ситуацию, когда перевод на уровне гугла)


     
    sontykДата: Пятница, 17.02.2017, 16:33 | Сообщение # 447
    Fleet Captain
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 2840
    Награды: 10
    Репутация: 50
    Статус: Offline
    Цитата Annet ()
    Кто посмотрел Раис в этом переводе, тому мой покажется хуже, потому как другой.
    А вот это интересно. Надо будет как-нибудь наоборот посмотреть))) Но ты согласилась с некоторыми моими претензиями к их переводу, то есть у них есть неправильные места. Как и в Дорогой жизни. Но там я нормально их озвучку приняла, пусть и есть косяки, но они не меняют картины восприятия, пострадала только эмоциональная выразительность Алии, но тут уж ничего не поделаешь.
    А здесь ну просто другое кино.
     
    sontykДата: Пятница, 17.02.2017, 16:39 | Сообщение # 448
    Fleet Captain
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 2840
    Награды: 10
    Репутация: 50
    Статус: Offline
    Цитата sontyk ()
    Надо будет как-нибудь наоборот посмотреть)))

    С другим фильмом уже, конечно.
     
    AnnetДата: Пятница, 17.02.2017, 16:43 | Сообщение # 449
    Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 11180
    Награды: 146
    Репутация: 479
    Статус: Offline
    Цитата sontyk ()
    Как и в Дорогой жизни.

    В Дорогой жизни ты смотрела перевод от другой команды, не от двух Х. Кстати, они тоже сделали перевод, недавно появился. Можешь и его попробовать.

    Цитата sontyk ()
    Но ты согласилась с некоторыми моими претензиями к их переводу, то есть у них есть неправильные места.

    Так это с нашей точки зрения неправильные. А с точки зрения тех, кто посмотрит в их озвучке, неправильным будет мой перевод. Тоже самое про трактовку сцен.
    Тут в принципе судьей может быть либо человек, который снимал фильм и знает, что конкретно он имел в виду, либо кто-то, хорошо знающий хинди и русский. И кстати с этой точки зрения предпочтение скорее отдадут их переводу, девушки же знают хинди и русский.


     
    SvetlanaДата: Пятница, 17.02.2017, 16:55 | Сообщение # 450
    Самый главный босс..Главнее только Дима))
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 77484
    Награды: 157
    Репутация: 553
    Статус: Offline
    Annet, ты к себе слишком строга))) но это все таки лучше, чем чья то самоуверенность и вера в собственную непогрешимость...
     
    SRKGalaxy » Чайная » Клуб кинопутешественников » Весь Болливуд - 20
    • Страница 30 из 52
    • «
    • 1
    • 2
    • …
    • 28
    • 29
    • 30
    • 31
    • 32
    • …
    • 51
    • 52
    • »
    Поиск: