• 16.07.2025, 12:21
  • Гость

SRKGalaxy

  • Главная
  • Участники
  • Последние сообщения
  • Личные сообщения()
  • Вход
  • Регистрация
    • Страница 49 из 52
    • «
    • 1
    • 2
    • …
    • 47
    • 48
    • 49
    • 50
    • 51
    • 52
    • »
    SRKGalaxy » Чайная » Клуб кинопутешественников » Весь Болливуд-13
    Весь Болливуд-13
    СамудриДата: Среда, 02.07.2014, 20:58 | Сообщение # 1
    Заслуженный рецензент!!! Вредный критик!!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 8162
    Награды: 121
    Репутация: 294
    Статус: Offline
    Ах, Болливуд, Болливуд, Болливуд,
    Музыка, песни, стрелялки и танцы,
    Пусть простоват и наивен он был,
    Пусть он таким и остался.
    Вы свысока не судите о нём,
    Не говорите: «индийское – плохо»,
    Не потрудившись понять что, почем
    Вы превращаетесь в снобов и лохов.


    Очередное «Добро пожаловать» всем тем, кто смотрит индийское кино на хинди, не стесняется в этом признаваться и жаждет поделиться своими впечатлениями. Добро пожаловать для написания панегириков, исполнения хвалебных од, выкриков дифирамбов и гневных воплей громилок.

    Ах, Болливуд, Болливуд, Болливуд,
    Краски, цветы и поющие ружья.
    Снобы тебя никогда не поймут,
    Только самим им от этого хуже.
    Мы вам расскажем с восторгом о нем,
    Как он приносит нам смех и улыбки.
    Вместе с ним плачем и песни поем,
    Дружно прощаем ему все ошибки.
     
    AnnetДата: Суббота, 18.10.2014, 22:50 | Сообщение # 721
    Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 11180
    Награды: 146
    Репутация: 479
    Статус: Offline
    Не, Таш, надо. Фильм явно будет одним из претендентов всех награждений, надо быть в курсе. Да и Приянка тут хороша. И играет, и фигурка закачаешься.

     
    TashДата: Суббота, 18.10.2014, 22:51 | Сообщение # 722
    Королевский Архивариус!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 29101
    Награды: 113
    Репутация: 515
    Статус: Offline
    Цитата Самудри ()
    Интересно, сли бы Саль заблаговременно не стал обниматься с Шахом и прилюдно признаваться ему в любви, какие отзывы мы писали бы на кин?

    Так мы Салу особо не обижали и раньше, когда они в контрах числились. Что то нравилось, что то нет... Так что не думаю, что радикально эти обнимашки повлияли на восприятие фильма)) biggrin

    Цитата Annet ()
    Не, Таш, надо. Фильм явно будет одним из претендентов всех награждений, надо быть в курсе. Да и Приянка тут хороша. И играет, и фигурка закачаешься.

    Что надо, то это да.....Но совсем-совсем не тянет) biggrin Если только настрой сменится...


    Чужая душа потемки....
    ( И совсем не обязательно рваться туда со своей свечкой)
     
    ВиджаянтималаДата: Понедельник, 20.10.2014, 15:24 | Сообщение # 723
    Безумный киноман. Добрый критеГ)
    Группа: Пользователи
    Сообщений: 717
    Награды: 51
    Репутация: 194
    Статус: Offline
    Девочки!!!

    Спасибо большое всем за отзывы! Всё читаю.

    За "Мери Ком" грустно. Но я всё равно буду смотреть, качество, как я поняла, уже появилось. Осталось дождаться перевода. Хоть ваши отзывы настраивают на невесёлый лад, а для меня  фильм, где солирует Приянка сам по себе маст-си.

    По поводу "Удара" Салмана. Вы все с таким удовольствием о нём пишите. И прямо дружно в тон.  Даже не знаю рискнуть или не рискнуть...


     
    СамудриДата: Понедельник, 20.10.2014, 17:47 | Сообщение # 724
    Заслуженный рецензент!!! Вредный критик!!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 8162
    Награды: 121
    Репутация: 294
    Статус: Offline
    Цитата Виджаянтимала ()
    Хоть ваши отзывы настраивают на невесёлый лад,

    Мала, не обращай внимания на наши бухтения, мы с Аннет очень часто критикуем то, от чего остальной индорунет приходит в восторг.))

    Цитата Виджаянтимала ()
    По поводу "Удара" Салмана. Вы все с таким удовольствием о нём пишите. И прямо дружно в тон.  Даже не знаю рискнуть или не рискнуть...

    Ну, оно все-таки дурка, но не худшая у Салмана. Если все-таки решишь рискнуть, дождись перевода или озвучки от другой релиз-группы. Слишком ругают этот вариант сабов в плане косяков.


    Есть мужчины сильные, есть мужчины успешные, есть мужчины красивые!.. А есть Шахрукх Кхан!

     
    ВиджаянтималаДата: Вторник, 21.10.2014, 10:07 | Сообщение # 725
    Безумный киноман. Добрый критеГ)
    Группа: Пользователи
    Сообщений: 717
    Награды: 51
    Репутация: 194
    Статус: Offline
    Цитата Самудри ()
    Мала, не обращай внимания на наши бухтения, мы с Аннет очень часто критикуем то, от чего остальной индорунет приходит в восторг.))
    Я как бы тоже далеко не "весь индорунет".  biggrin

    Цитата Самудри ()
    Ну, оно все-таки дурка, но не худшая у Салмана. Если все-таки решишь рискнуть, дождись перевода или озвучки от другой релиз-группы. Слишком ругают этот вариант сабов в плане косяков.
    Для масалы большую роль играет качество видео и аудио. Ибо эффекты и все дела.)))
    А качество перевода - не особенно мне важно в такого рода продуктах. Шутки обычно там простые. Бывают, конечно, исключения, но редко.  А тонкости и интеллектуальности отсуствуют в силу жанра))))))

    Я только масалы с Шахом впервые предпочитаю смотреть сразу с хорошим переводом. Но тут Аннет виновата - избаловала!))))
    Да и Шах  после 00-х не так уж и часто снимается в чистых масалах, так что  качество перевода в его фильмах имеет значение!


     
    AnnetДата: Вторник, 21.10.2014, 10:16 | Сообщение # 726
    Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 11180
    Награды: 146
    Репутация: 479
    Статус: Offline
    Цитата Виджаянтимала ()
    А качество перевода - не особенно мне важно в такого рода продуктах. Шутки обычно там простые.

    Мала, реально напрягал тот перевод. Правда, я не знаю, как перевели ИСГ, но думаю, что лучше. По крайней мере у них герой не ищет "удара" во всем, а ищет "драйва".
    Тем более ты вроде маме хотела показать. Поэтому уж лучше взять второй перевод. Я для сестры собралась качать ИСГ (правда у меня сестра не смотрит с сабами, а только с озвучкой). Хотя не уверена, что она решится на просмотр. Она больше романтику предпочитает. Правда тут Дхум с Аамиркой осилила. Очень сильно повеселили догонялки. И никак не могла понять, что за странный недуг изображал Аамир.
    Оценки игры Аамира от мужа сестры: По сравнению с пацаном главный герой никакой.


     
    ВиджаянтималаДата: Вторник, 21.10.2014, 10:32 | Сообщение # 727
    Безумный киноман. Добрый критеГ)
    Группа: Пользователи
    Сообщений: 717
    Награды: 51
    Репутация: 194
    Статус: Offline
    Цитата Annet ()
    Мала, реально напрягал тот перевод. Правда, я не знаю, как перевели ИСГ, но думаю, что лучше. По крайней мере у них герой не ищет "удара" во всем, а ищет "драйва". Тем более ты вроде маме хотела показать. Поэтому уж лучше взять второй перевод. Я для сестры собралась качать ИСГ (правда у меня сестра не смотрит с сабами, а только с озвучкой). Хотя не уверена, что она решится на просмотр. Она больше романтику предпочитает. Правда тут Дхум с Аамиркой осилила. Очень сильно повеселили догонялки. И никак не могла понять, что за странный недуг изображал Аамир. Оценки игры Аамира от мужа сестры: По сравнению с пацаном главный герой никакой.
    Убедила, красноречивая))))
    Тяну с Тфайла с озвучкой и сабами  АйСиДжи. У них не всегда изысканные переводы, но Рам-Лила в их исполнении была очень даже ничего.
    К тому же да  - маме тяжко в силу возраста и проблем со зрением смотреть с субтитрами. Хотя если озвучки нет - она и с ними смотрит, у неё тоже страсть непреходящая. И она фильмов  в неделю умудряется смотреть и пересматривать в 2-3 раза больше меня)))). Даже не знаю, когда она успевает это делать. Как ни приеду - она всегда по хозяйству крутится.)


     
    ВиджаянтималаДата: Вторник, 21.10.2014, 10:44 | Сообщение # 728
    Безумный киноман. Добрый критеГ)
    Группа: Пользователи
    Сообщений: 717
    Награды: 51
    Репутация: 194
    Статус: Offline
    О, по поводу Дхум-3.
    Я его еле осилила, как и Криш-3.

    Смотрела кусками несколько дней, не одолевала с наскоку потому, что откровенно засыпала. 
    В фильме Аамира понравились только Катрина (кто бы мог подумать, я её вообще-то не особо жалую) и красивые клипы.)))
    В Третьем Крише - совсем ничего не понравилось((((. Для меня это было большим огорчением, я ведь и Ритика, и Приянку - очень сильно люблю. И Ритик там старичка очень старательно воплощал. Просто у папочки Рошана  на этот раз совсем уж непутёвый модерновый детский сад вышел....


     
    ВиджаянтималаДата: Среда, 22.10.2014, 09:05 | Сообщение # 729
    Безумный киноман. Добрый критеГ)
    Группа: Пользователи
    Сообщений: 717
    Награды: 51
    Репутация: 194
    Статус: Offline
    Драйв /Удар /Kick (ещё не отзыв, только предварительно)
    Я ж ещё та  птица Говорун (а попросту болтун), а посему не могу не высказаться просто так.)))
    Невероятно не хотелось смотреть этот фильм. Как я уже многократно заявляла, терпеть не могу Салмана  (большее него меня раздражает толькоБред Питт). Одно его присутствие на экране портит мне настроение. Даже не знаю, когда и конкретно из-за чего это у меня началось. Собственно поводов к тому было масса: отношения с Айш, ссоры с Шахом, стрельба по редким животным в заповеднике, ужасные высказывания в адрес С.Л. Бхансали,  очень любившего Салмана. А ещё этот его откровенный выпендрёж на экране. Терпеть не могу, телугу-синема, не за его безумные масалы и увлечение режиссёров глюциногеном, а именно за его гипертрофированную Героичность и Зведанутость. Можно сказать, что Салман  и  его фильмы последние лет пять (а то и больше) это как раз та самая телеужская Героичность и Звезданутость но только в
    Болливудском многокроровом масштабе.

    А ещё эта ЖаклинФернандес –  моя личная антизвезда № 1 среди женской части Болливуда. Девушка  с очень яркой, гламурной и совершенно неиндийской, а скорее  западной, испанской ну или латиноамериканской внешностью (собственно она и родом не из самой Индии, а со Шри-Ланки, а  более подробно изучать её корни никогда невозникало желания).
    Но  все девочки так классно писали об этомфильме, а на Индия  ТВ-форуме его так забавно обругивали, что невольно соблазняло на просмотр. К тому же  очень хотелось бросить вызов самой себе:смогу ли непредвзято оценить и проанализировать кино, несмотря на все свои
    предубеждения и  ярую жажду быть исключительносубъективной в этом вопросе.

    В общем, это былатолько присказка, сказка как водится, будет впереди.
    И ещё:
    Раз уж  у меня оказалось два варианта перевода, грех было не сравнить. Выбрала минут 20-ть в первой половине, где было больше всего шуток. Более ранний перевод  оказался ближе к оригиналу. Но формулировки предложений местами очень корявенькие. И там где перевод допускает альтернативу, вариант выбирался временами далеко не самый лучший.
    Перевод от АйСиДжи более литературный. С формулировками у них всё в порядке. Но вот переводчик
    всё-таки местами перебарщивал с художественной самодеятельностью.  А вот тексты песен – сплошное удовольствие.
    И ещё – 2:
    То, что у меня невошло в связный текст отзыва/рецензии, но о чём всё равно хотелось бы сказать.
    Митхун в очередной раз доказал, что ветераны не стареют  нетолько душой, но и мастерством.  Такой классный папенька вышел в его исполнении. В отличии от Салу у него и пафос и комедия не выглядят  кривлянием Звезды.
    Рандип Худа. Актёр, укоторого лицо столь же малоподвижно от природы, как и у Катрины Кейф. Но зато
    ему неплохо удаётся язык тела, только как следует эти способности могут использовать лишь режиссёры авторского кино, с более серьёзной направленностью. В масале же Рандип совершенно невыразителен, да тут ещё у него и роль эдакого  столпа правопорядка. Ну вот  аккурат Столп и вышел-то.))))
    Очень понравилась шутка про Пандея-джи (отсылка к незабвенному Дабангу) и совершенно гадко выглядела ПсевдоКамли от компьютерной Жаклин.

    Всё, остальное будет, собственно   в самом тексте, как доработается.

    И самое последнее:
    У меня вопрос: Почему при копировании  текста из  вордовского файла сюда у меня самопроизвольно склеиваются слова, и строчки ломаются на две неравнозначные части?




    Сообщение отредактировал Виджаянтимала - Среда, 22.10.2014, 09:54
     
    SvetlanaДата: Среда, 22.10.2014, 09:30 | Сообщение # 730
    Самый главный босс..Главнее только Дима))
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 77484
    Награды: 157
    Репутация: 553
    Статус: Offline
    Мала!!! Спасибо за вступление!!! Я в предвкушении!!!!
    Про Ворд не скажу, так как не знаю, отчего такая дребедень происходит....

    Цитата Виджаянтимала ()
    Митхун в очередной раз доказал, что ветераны не стареют  нетолько душой, но и мастерством.  Такой классный папенька вышел в его исполнении. В отличии от Салу у него и пафос и комедия не выглядят  кривлянием Звезды.

    Он на таких фильмах собаку съел еще тогда, клгда Салу только начинал, поэтому умение играть даже в таких ролях у него в крови))))
     
    AnnetДата: Среда, 22.10.2014, 09:51 | Сообщение # 731
    Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 11180
    Награды: 146
    Репутация: 479
    Статус: Offline
    Цитата Виджаянтимала ()
    Драйв /Удар /Kirk (ещё не отзыв, только предварительно)

    Я прочитала и хочу отзыв. Потому как я пока не поняла - раскатаешь ты фильм по полной или похвалишь (хоть в чем-то).

    Цитата Виджаянтимала ()
    Более ранний перевод оказался ближе к оригиналу.

    Да, переводчицы утверждают, что переводят с оригинала. Но хинди язык емкий (как и многие языки) и на слух нелегкий (одна буква, чуток гортанного звука, а перевод уже совсем другой). Поэтому даже если они такие молодцы и знают хинди, все таки надо было бы проверить по английским сабам, да и в словарь залезть, чтобы узнать, что kick имеет и другие переводы кроме слова "удар". Все таки именно это бесит больше всего в их переводе, с остальным можно смирится.

    Цитата Виджаянтимала ()
    Перевод от АйСиДжи более литературный. С формулировками у них всё в порядке. Но вот переводчик всё-таки местами перебарщивал с художественной самодеятельностью.

    Да, я тоже считаю, что это их большой минус (еще со времен Пока я жив с этим "снег кружится...", "комсомолка, спортсменка..."). Но они с пеной у рта доказывают, что это типа адаптация к зрителю (а зритель подпевает, что ему еще делать), хотя умный зритель подскакивает на месте, когда слышит такую адаптацию.

    Цитата Виджаянтимала ()
    У меня вопрос: Почему при копировании текста из вордовского файла сюда у меня самопроизвольно склеиваются слова, и строчки ломаются на две неравнозначные части?

    Ты второй человек, у которого такая проблема. Что у тебя за Ворд (версия) и можно кусочек вордовского файла на почту прислать. Попробую понять, в чем там дело.


     
    SvetlanaДата: Среда, 22.10.2014, 09:58 | Сообщение # 732
    Самый главный босс..Главнее только Дима))
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 77484
    Награды: 157
    Репутация: 553
    Статус: Offline
    Цитата Annet ()
    Поэтому даже если они такие молодцы и знают хинди, все таки надо было бы проверить по английским сабам, да и в словарь залезть, чтобы узнать, что kick имеет и другие переводы кроме слова "удар". Все таки именно это бесит больше всего в их переводе, с остальным можно смирится.


    А меня перевод как "удар" вовсе не смущал....мне кажется, что Саллу больше подходит простецкий "удар", вместо вычурного "драйва"....ну не может Саллу испытывать драйв, ему проще быть в Ударе))))
     
    AnnetДата: Среда, 22.10.2014, 10:30 | Сообщение # 733
    Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
    Группа: Модераторы
    Сообщений: 11180
    Награды: 146
    Репутация: 479
    Статус: Offline
    Света, можно было бы еще кайф перевести. Уж для кайфа Салу сойдет?
    А вообще-то, "быть в ударе" это да, подходит. Но вот в русском нет "искать удар" (в смысле искать кайф).


     
    SvetlanaДата: Среда, 22.10.2014, 10:40 | Сообщение # 734
    Самый главный босс..Главнее только Дима))
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 77484
    Награды: 157
    Репутация: 553
    Статус: Offline
    Цитата Annet ()
    А вообще-то, "быть в ударе" это да, подходит. Но вот в русском нет "искать удар" (в смысле искать кайф).

    Конечно...они могли быть поразнообразнее...но я как то и с таким переводом получила удовольствие))))
     
    ВиджаянтималаДата: Среда, 22.10.2014, 13:35 | Сообщение # 735
    Безумный киноман. Добрый критеГ)
    Группа: Пользователи
    Сообщений: 717
    Награды: 51
    Репутация: 194
    Статус: Offline
    Annet, по переводу  я во всём с тобой согласна.
    Но всё же как и Света могу смотреть масалу с мало-мальски приличным переводом.    Он не многое может добавить в моём восприятии и не многое отнять. Тем более, что слова часто вполне простые, а мимика гипертрофированная, так что половина понятна даже совсем без перевода.
    Ну и вообще переводчикам очень сложно найти адекватный баланс между точным подстрочником и слишком самодеятельной адаптацией.
    Тут и знание языка надобно и литературные навыки, и какое-то чутьё. Ну и не лениться редактировать самого себя, вслушиваться в реплики героев, читая собственный текст попутно. Или иметь громадный опыт.))

    Цитата Svetlana961 ()
    Он на таких фильмах собаку съел еще тогда, клгда Салу только начинал, поэтому умение играть даже в таких ролях у него в крови))))
    Поддерживаю!)))

    Цитата Svetlana961 ()
    Мала!!! Спасибо за вступление!!! Я в предвкушении!!!!
    Теперь мне главное соответсвовать ожиданиям.

    Цитата Annet ()
    Ты второй человек, у которого такая проблема. Что у тебя за Ворд (версия) и можно кусочек вордовского файла на почту прислать. Попробую понять, в чем там дело.
    Ворд у меня 2007 года. Я с готовностью пришлю на почту файл, только я не знаю твоего электроного адреса.((( Сбрось, пожалуйста, в личку.
    Хотелось бы до того как выложить отзыв разобраться всё-таки с проблемой, а то она немного напрягает. И даже редактирование постфактум не убирает всех возникающих косяков(((.




    Сообщение отредактировал Виджаянтимала - Среда, 22.10.2014, 13:39
     
    SRKGalaxy » Чайная » Клуб кинопутешественников » Весь Болливуд-13
    • Страница 49 из 52
    • «
    • 1
    • 2
    • …
    • 47
    • 48
    • 49
    • 50
    • 51
    • 52
    • »
    Поиск: