Весь Болливуд-13
|
|
Самудри | Дата: Среда, 02.07.2014, 20:58 | Сообщение # 1 |
Заслуженный рецензент!!! Вредный критик!!!
Группа: Модераторы
Сообщений: 8162
Награды: 121
Репутация: 294
Статус: Offline
| Ах, Болливуд, Болливуд, Болливуд, Музыка, песни, стрелялки и танцы, Пусть простоват и наивен он был, Пусть он таким и остался. Вы свысока не судите о нём, Не говорите: «индийское – плохо», Не потрудившись понять что, почем Вы превращаетесь в снобов и лохов.
Очередное «Добро пожаловать» всем тем, кто смотрит индийское кино на хинди, не стесняется в этом признаваться и жаждет поделиться своими впечатлениями. Добро пожаловать для написания панегириков, исполнения хвалебных од, выкриков дифирамбов и гневных воплей громилок.
Ах, Болливуд, Болливуд, Болливуд, Краски, цветы и поющие ружья. Снобы тебя никогда не поймут, Только самим им от этого хуже. Мы вам расскажем с восторгом о нем, Как он приносит нам смех и улыбки. Вместе с ним плачем и песни поем, Дружно прощаем ему все ошибки.
|
|
| |
Annet | Дата: Суббота, 18.10.2014, 22:50 | Сообщение # 721 |
Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
Группа: Модераторы
Сообщений: 11180
Награды: 146
Репутация: 479
Статус: Offline
| Не, Таш, надо. Фильм явно будет одним из претендентов всех награждений, надо быть в курсе. Да и Приянка тут хороша. И играет, и фигурка закачаешься.
|
|
| |
Tash | Дата: Суббота, 18.10.2014, 22:51 | Сообщение # 722 |
Королевский Архивариус!!
Группа: Модераторы
Сообщений: 29089
Награды: 113
Репутация: 515
Статус: Offline
| Цитата Самудри ( ) Интересно, сли бы Саль заблаговременно не стал обниматься с Шахом и прилюдно признаваться ему в любви, какие отзывы мы писали бы на кин? Так мы Салу особо не обижали и раньше, когда они в контрах числились. Что то нравилось, что то нет... Так что не думаю, что радикально эти обнимашки повлияли на восприятие фильма))
Цитата Annet ( ) Не, Таш, надо. Фильм явно будет одним из претендентов всех награждений, надо быть в курсе. Да и Приянка тут хороша. И играет, и фигурка закачаешься. Что надо, то это да.....Но совсем-совсем не тянет) Если только настрой сменится...
Чужая душа потемки.... ( И совсем не обязательно рваться туда со своей свечкой)
|
|
| |
Виджаянтимала | Дата: Понедельник, 20.10.2014, 15:24 | Сообщение # 723 |
Безумный киноман. Добрый критеГ)
Группа: Пользователи
Сообщений: 717
Награды: 51
Репутация: 194
Статус: Offline
| Девочки!!!
Спасибо большое всем за отзывы! Всё читаю.
За "Мери Ком" грустно. Но я всё равно буду смотреть, качество, как я поняла, уже появилось. Осталось дождаться перевода. Хоть ваши отзывы настраивают на невесёлый лад, а для меня фильм, где солирует Приянка сам по себе маст-си.
По поводу "Удара" Салмана. Вы все с таким удовольствием о нём пишите. И прямо дружно в тон. Даже не знаю рискнуть или не рискнуть...
|
|
| |
Самудри | Дата: Понедельник, 20.10.2014, 17:47 | Сообщение # 724 |
Заслуженный рецензент!!! Вредный критик!!!
Группа: Модераторы
Сообщений: 8162
Награды: 121
Репутация: 294
Статус: Offline
| Цитата Виджаянтимала ( ) Хоть ваши отзывы настраивают на невесёлый лад, Мала, не обращай внимания на наши бухтения, мы с Аннет очень часто критикуем то, от чего остальной индорунет приходит в восторг.))
Цитата Виджаянтимала ( ) По поводу "Удара" Салмана. Вы все с таким удовольствием о нём пишите. И прямо дружно в тон. Даже не знаю рискнуть или не рискнуть... Ну, оно все-таки дурка, но не худшая у Салмана. Если все-таки решишь рискнуть, дождись перевода или озвучки от другой релиз-группы. Слишком ругают этот вариант сабов в плане косяков.
Есть мужчины сильные, есть мужчины успешные, есть мужчины красивые!.. А есть Шахрукх Кхан!
|
|
| |
Виджаянтимала | Дата: Вторник, 21.10.2014, 10:07 | Сообщение # 725 |
Безумный киноман. Добрый критеГ)
Группа: Пользователи
Сообщений: 717
Награды: 51
Репутация: 194
Статус: Offline
| Цитата Самудри ( ) Мала, не обращай внимания на наши бухтения, мы с Аннет очень часто критикуем то, от чего остальной индорунет приходит в восторг.)) Я как бы тоже далеко не "весь индорунет".
Цитата Самудри ( ) Ну, оно все-таки дурка, но не худшая у Салмана. Если все-таки решишь рискнуть, дождись перевода или озвучки от другой релиз-группы. Слишком ругают этот вариант сабов в плане косяков. Для масалы большую роль играет качество видео и аудио. Ибо эффекты и все дела.))) А качество перевода - не особенно мне важно в такого рода продуктах. Шутки обычно там простые. Бывают, конечно, исключения, но редко. А тонкости и интеллектуальности отсуствуют в силу жанра))))))
Я только масалы с Шахом впервые предпочитаю смотреть сразу с хорошим переводом. Но тут Аннет виновата - избаловала!)))) Да и Шах после 00-х не так уж и часто снимается в чистых масалах, так что качество перевода в его фильмах имеет значение!
|
|
| |
Annet | Дата: Вторник, 21.10.2014, 10:16 | Сообщение # 726 |
Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
Группа: Модераторы
Сообщений: 11180
Награды: 146
Репутация: 479
Статус: Offline
| Цитата Виджаянтимала ( ) А качество перевода - не особенно мне важно в такого рода продуктах. Шутки обычно там простые. Мала, реально напрягал тот перевод. Правда, я не знаю, как перевели ИСГ, но думаю, что лучше. По крайней мере у них герой не ищет "удара" во всем, а ищет "драйва". Тем более ты вроде маме хотела показать. Поэтому уж лучше взять второй перевод. Я для сестры собралась качать ИСГ (правда у меня сестра не смотрит с сабами, а только с озвучкой). Хотя не уверена, что она решится на просмотр. Она больше романтику предпочитает. Правда тут Дхум с Аамиркой осилила. Очень сильно повеселили догонялки. И никак не могла понять, что за странный недуг изображал Аамир. Оценки игры Аамира от мужа сестры: По сравнению с пацаном главный герой никакой.
|
|
| |
Виджаянтимала | Дата: Вторник, 21.10.2014, 10:32 | Сообщение # 727 |
Безумный киноман. Добрый критеГ)
Группа: Пользователи
Сообщений: 717
Награды: 51
Репутация: 194
Статус: Offline
| Цитата Annet ( ) Мала, реально напрягал тот перевод. Правда, я не знаю, как перевели ИСГ, но думаю, что лучше. По крайней мере у них герой не ищет "удара" во всем, а ищет "драйва". Тем более ты вроде маме хотела показать. Поэтому уж лучше взять второй перевод. Я для сестры собралась качать ИСГ (правда у меня сестра не смотрит с сабами, а только с озвучкой). Хотя не уверена, что она решится на просмотр. Она больше романтику предпочитает. Правда тут Дхум с Аамиркой осилила. Очень сильно повеселили догонялки. И никак не могла понять, что за странный недуг изображал Аамир. Оценки игры Аамира от мужа сестры: По сравнению с пацаном главный герой никакой. Убедила, красноречивая)))) Тяну с Тфайла с озвучкой и сабами АйСиДжи. У них не всегда изысканные переводы, но Рам-Лила в их исполнении была очень даже ничего. К тому же да - маме тяжко в силу возраста и проблем со зрением смотреть с субтитрами. Хотя если озвучки нет - она и с ними смотрит, у неё тоже страсть непреходящая. И она фильмов в неделю умудряется смотреть и пересматривать в 2-3 раза больше меня)))). Даже не знаю, когда она успевает это делать. Как ни приеду - она всегда по хозяйству крутится.)
|
|
| |
Виджаянтимала | Дата: Вторник, 21.10.2014, 10:44 | Сообщение # 728 |
Безумный киноман. Добрый критеГ)
Группа: Пользователи
Сообщений: 717
Награды: 51
Репутация: 194
Статус: Offline
| О, по поводу Дхум-3. Я его еле осилила, как и Криш-3.
Смотрела кусками несколько дней, не одолевала с наскоку потому, что откровенно засыпала. В фильме Аамира понравились только Катрина (кто бы мог подумать, я её вообще-то не особо жалую) и красивые клипы.))) В Третьем Крише - совсем ничего не понравилось((((. Для меня это было большим огорчением, я ведь и Ритика, и Приянку - очень сильно люблю. И Ритик там старичка очень старательно воплощал. Просто у папочки Рошана на этот раз совсем уж непутёвый модерновый детский сад вышел....
|
|
| |
Виджаянтимала | Дата: Среда, 22.10.2014, 09:05 | Сообщение # 729 |
Безумный киноман. Добрый критеГ)
Группа: Пользователи
Сообщений: 717
Награды: 51
Репутация: 194
Статус: Offline
| Драйв /Удар /Kick (ещё не отзыв, только предварительно) Я ж ещё та птица Говорун (а попросту болтун), а посему не могу не высказаться просто так.))) Невероятно не хотелось смотреть этот фильм. Как я уже многократно заявляла, терпеть не могу Салмана (большее него меня раздражает толькоБред Питт). Одно его присутствие на экране портит мне настроение. Даже не знаю, когда и конкретно из-за чего это у меня началось. Собственно поводов к тому было масса: отношения с Айш, ссоры с Шахом, стрельба по редким животным в заповеднике, ужасные высказывания в адрес С.Л. Бхансали, очень любившего Салмана. А ещё этот его откровенный выпендрёж на экране. Терпеть не могу, телугу-синема, не за его безумные масалы и увлечение режиссёров глюциногеном, а именно за его гипертрофированную Героичность и Зведанутость. Можно сказать, что Салман и его фильмы последние лет пять (а то и больше) это как раз та самая телеужская Героичность и Звезданутость но только в Болливудском многокроровом масштабе.
А ещё эта ЖаклинФернандес – моя личная антизвезда № 1 среди женской части Болливуда. Девушка с очень яркой, гламурной и совершенно неиндийской, а скорее западной, испанской ну или латиноамериканской внешностью (собственно она и родом не из самой Индии, а со Шри-Ланки, а более подробно изучать её корни никогда невозникало желания). Но все девочки так классно писали об этомфильме, а на Индия ТВ-форуме его так забавно обругивали, что невольно соблазняло на просмотр. К тому же очень хотелось бросить вызов самой себе:смогу ли непредвзято оценить и проанализировать кино, несмотря на все свои предубеждения и ярую жажду быть исключительносубъективной в этом вопросе.
В общем, это былатолько присказка, сказка как водится, будет впереди. И ещё: Раз уж у меня оказалось два варианта перевода, грех было не сравнить. Выбрала минут 20-ть в первой половине, где было больше всего шуток. Более ранний перевод оказался ближе к оригиналу. Но формулировки предложений местами очень корявенькие. И там где перевод допускает альтернативу, вариант выбирался временами далеко не самый лучший. Перевод от АйСиДжи более литературный. С формулировками у них всё в порядке. Но вот переводчик всё-таки местами перебарщивал с художественной самодеятельностью. А вот тексты песен – сплошное удовольствие. И ещё – 2: То, что у меня невошло в связный текст отзыва/рецензии, но о чём всё равно хотелось бы сказать. Митхун в очередной раз доказал, что ветераны не стареют нетолько душой, но и мастерством. Такой классный папенька вышел в его исполнении. В отличии от Салу у него и пафос и комедия не выглядят кривлянием Звезды. Рандип Худа. Актёр, укоторого лицо столь же малоподвижно от природы, как и у Катрины Кейф. Но зато ему неплохо удаётся язык тела, только как следует эти способности могут использовать лишь режиссёры авторского кино, с более серьёзной направленностью. В масале же Рандип совершенно невыразителен, да тут ещё у него и роль эдакого столпа правопорядка. Ну вот аккурат Столп и вышел-то.)))) Очень понравилась шутка про Пандея-джи (отсылка к незабвенному Дабангу) и совершенно гадко выглядела ПсевдоКамли от компьютерной Жаклин.
Всё, остальное будет, собственно в самом тексте, как доработается.
И самое последнее: У меня вопрос: Почему при копировании текста из вордовского файла сюда у меня самопроизвольно склеиваются слова, и строчки ломаются на две неравнозначные части?
Сообщение отредактировал Виджаянтимала - Среда, 22.10.2014, 09:54 |
|
| |
Svetlana | Дата: Среда, 22.10.2014, 09:30 | Сообщение # 730 |
Самый главный босс..Главнее только Дима))
Группа: Администраторы
Сообщений: 77451
Награды: 157
Репутация: 553
Статус: Offline
| Мала!!! Спасибо за вступление!!! Я в предвкушении!!!! Про Ворд не скажу, так как не знаю, отчего такая дребедень происходит....
Цитата Виджаянтимала ( ) Митхун в очередной раз доказал, что ветераны не стареют нетолько душой, но и мастерством. Такой классный папенька вышел в его исполнении. В отличии от Салу у него и пафос и комедия не выглядят кривлянием Звезды. Он на таких фильмах собаку съел еще тогда, клгда Салу только начинал, поэтому умение играть даже в таких ролях у него в крови))))
|
|
| |
Annet | Дата: Среда, 22.10.2014, 09:51 | Сообщение # 731 |
Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
Группа: Модераторы
Сообщений: 11180
Награды: 146
Репутация: 479
Статус: Offline
| Цитата Виджаянтимала ( ) Драйв /Удар /Kirk (ещё не отзыв, только предварительно) Я прочитала и хочу отзыв. Потому как я пока не поняла - раскатаешь ты фильм по полной или похвалишь (хоть в чем-то).
Цитата Виджаянтимала ( ) Более ранний перевод оказался ближе к оригиналу. Да, переводчицы утверждают, что переводят с оригинала. Но хинди язык емкий (как и многие языки) и на слух нелегкий (одна буква, чуток гортанного звука, а перевод уже совсем другой). Поэтому даже если они такие молодцы и знают хинди, все таки надо было бы проверить по английским сабам, да и в словарь залезть, чтобы узнать, что kick имеет и другие переводы кроме слова "удар". Все таки именно это бесит больше всего в их переводе, с остальным можно смирится.
Цитата Виджаянтимала ( ) Перевод от АйСиДжи более литературный. С формулировками у них всё в порядке. Но вот переводчик всё-таки местами перебарщивал с художественной самодеятельностью. Да, я тоже считаю, что это их большой минус (еще со времен Пока я жив с этим "снег кружится...", "комсомолка, спортсменка..."). Но они с пеной у рта доказывают, что это типа адаптация к зрителю (а зритель подпевает, что ему еще делать), хотя умный зритель подскакивает на месте, когда слышит такую адаптацию.
Цитата Виджаянтимала ( ) У меня вопрос: Почему при копировании текста из вордовского файла сюда у меня самопроизвольно склеиваются слова, и строчки ломаются на две неравнозначные части? Ты второй человек, у которого такая проблема. Что у тебя за Ворд (версия) и можно кусочек вордовского файла на почту прислать. Попробую понять, в чем там дело.
|
|
| |
Svetlana | Дата: Среда, 22.10.2014, 09:58 | Сообщение # 732 |
Самый главный босс..Главнее только Дима))
Группа: Администраторы
Сообщений: 77451
Награды: 157
Репутация: 553
Статус: Offline
| Цитата Annet ( ) Поэтому даже если они такие молодцы и знают хинди, все таки надо было бы проверить по английским сабам, да и в словарь залезть, чтобы узнать, что kick имеет и другие переводы кроме слова "удар". Все таки именно это бесит больше всего в их переводе, с остальным можно смирится.
А меня перевод как "удар" вовсе не смущал....мне кажется, что Саллу больше подходит простецкий "удар", вместо вычурного "драйва"....ну не может Саллу испытывать драйв, ему проще быть в Ударе))))
|
|
| |
Annet | Дата: Среда, 22.10.2014, 10:30 | Сообщение # 733 |
Заслуженный рецензент, Богиня перевода!!!
Группа: Модераторы
Сообщений: 11180
Награды: 146
Репутация: 479
Статус: Offline
| Света, можно было бы еще кайф перевести. Уж для кайфа Салу сойдет? А вообще-то, "быть в ударе" это да, подходит. Но вот в русском нет "искать удар" (в смысле искать кайф).
|
|
| |
Svetlana | Дата: Среда, 22.10.2014, 10:40 | Сообщение # 734 |
Самый главный босс..Главнее только Дима))
Группа: Администраторы
Сообщений: 77451
Награды: 157
Репутация: 553
Статус: Offline
| Цитата Annet ( ) А вообще-то, "быть в ударе" это да, подходит. Но вот в русском нет "искать удар" (в смысле искать кайф). Конечно...они могли быть поразнообразнее...но я как то и с таким переводом получила удовольствие))))
|
|
| |
Виджаянтимала | Дата: Среда, 22.10.2014, 13:35 | Сообщение # 735 |
Безумный киноман. Добрый критеГ)
Группа: Пользователи
Сообщений: 717
Награды: 51
Репутация: 194
Статус: Offline
| Annet, по переводу я во всём с тобой согласна. Но всё же как и Света могу смотреть масалу с мало-мальски приличным переводом. Он не многое может добавить в моём восприятии и не многое отнять. Тем более, что слова часто вполне простые, а мимика гипертрофированная, так что половина понятна даже совсем без перевода. Ну и вообще переводчикам очень сложно найти адекватный баланс между точным подстрочником и слишком самодеятельной адаптацией. Тут и знание языка надобно и литературные навыки, и какое-то чутьё. Ну и не лениться редактировать самого себя, вслушиваться в реплики героев, читая собственный текст попутно. Или иметь громадный опыт.))
Цитата Svetlana961 ( ) Он на таких фильмах собаку съел еще тогда, клгда Салу только начинал, поэтому умение играть даже в таких ролях у него в крови)))) Поддерживаю!)))
Цитата Svetlana961 ( ) Мала!!! Спасибо за вступление!!! Я в предвкушении!!!! Теперь мне главное соответсвовать ожиданиям.
Цитата Annet ( ) Ты второй человек, у которого такая проблема. Что у тебя за Ворд (версия) и можно кусочек вордовского файла на почту прислать. Попробую понять, в чем там дело. Ворд у меня 2007 года. Я с готовностью пришлю на почту файл, только я не знаю твоего электроного адреса.((( Сбрось, пожалуйста, в личку. Хотелось бы до того как выложить отзыв разобраться всё-таки с проблемой, а то она немного напрягает. И даже редактирование постфактум не убирает всех возникающих косяков(((.
Сообщение отредактировал Виджаянтимала - Среда, 22.10.2014, 13:39 |
|
| |